瀏覽主題

句構

華語作者常犯的英語錯誤

中文與英文的文法不同,構句的習慣也不同,所以在英語口說或寫作上,中文母語人士有不少習慣性的語法錯誤,例如我們在「亞洲作者常見的錯誤」裡點出的區分英文同義字的問題。其實常犯的錯誤中,有許多小細節是只要多用心注意就能避免的。 詞性…

不是所有外國人都英文好!

我們台灣或中國人的習慣用語中,所謂的「外國人」通常指的是歐美人士,刻板印象中總覺得「外國人」就應該是金髮碧眼,說一口流利的英語。其實話說回來,現在這個全球化時代,我們的刻板印象也應該改變一下了。…

美式英文與英式英文的差異

台灣的朋友們,不少都以學習美式英文為主,因此,無論發音、拼寫或遣詞用字,都偏向美式英文的習慣。以國際期刊論文投稿來說,通常只會要求母語水準的英文表達,並不會特別規定要使用美式英文或英式英文。然而,如果是到英國求學,在撰寫報告或論文時,最好還是花點心思,採用英式英文,這樣比較能得到他人的認同。…

美式英文與英式英文為何大不同?

自從上次討論過「美式英文與英式英文的差異」,原本以為這是個嚴肅的主題,沒想到反而引起不少讀者好奇的疑問:「為什麼會有這樣的差異呢?」…
全球科研人調查

大學在研究和學術寫作中應該採取什麼立場?