Common English Translation Mistakes in Academic Writing – Tips, Tricks, and Tools!

セミナー内容

Since English is predominantly used as a knowledge dissemination language by high-impact academic journals, ESL authors often face challenges in writing manuscripts for the global audience. This hinders the chances of growth in literature and research, despite the subject expertise. To imprint their identity as a researcher on the global map,  researchers often choose to write manuscripts in their native language and translate it to English. However, this tricky language demands strict adherence to its standard format, style, and other linguistic requirements. Our next webinar in collaboration with Ulatus will help authors produce clear, accurate, factually correct, and polished manuscripts. We will discuss some common examples illustrating context-specific usage of English language along with accurate grammar, tone, and style requirements.

Researchers will improve their understanding of the following:

  • Direct machine translation: Common problems and strategies to overcome these challenges
  • Language and grammar rules
  • Importance of accurate word choice and tips to improve vocabulary
  • Importance of maintaining factual correctness
  • Strategies to optimize sentence length and structure
  • Appropriate use of nouns and pronouns
  • Tips for rewriting phrases and/or sentences
  • Introduction to grammar checker tools

主な対象者

  • ESL researchers
  • Graduate students
  • Doctoral students
  • Postdoctoral students

講師プロフィール

John Gallagher, Quality Specialist, Ulatus

John has extensive working experience as a Quality Specialist, Translator, and Translation Checker. He has worked with major Japan-based translation agencies, for end-users who are household names in industry and government. Specializing in Japanese to English translation in the Humanities, his work has covered a wide range of text types, from academic theses to legal and marketing assignments. His wealth of experience in working with a broad range of texts and as a senior linguist allows him to take an informed, hands-on approach to quality management. His publications include translations in genres ranging from children’s literature to manga history, along with non-fiction.

Uttkarsha Bhosale, Content Expert, Enago Academy

Uttkarsha is a gold medalist in Chemistry. She has previously worked as an editor and writer for premier medical and chemical English-language journals. Hitherto, she has developed around 100+ scientific content pieces and features for regular as well as special issues for medical practitioners. As an academic, she has a background in qualitative research and has also presented several papers at regional and national research conventions. She has been the chairperson of the science association and English literary group at the university level. With her flair for language and writing, she maintains a strong interest in resolving issues faced by academics and researchers.

受講登録はこちら

講師プロフィール

Enago Academy

X

今すぐメールニュースに登録して無制限のアクセスを

エナゴ学術英語アカデミーのコンテンツに無制限でアクセスできます。

  • ブログ 560記事以上
  • オンラインセミナー 50講座以上
  • インフォグラフィック 50以上
  • Q&Aフォーラム
  • eBook 10タイトル以上
  • 使えて便利なチェックリスト 10以上

* ご入力いただくメールアドレスは個人情報保護方針に則り厳重に取り扱い、お客様の同意がない限り第三者に開示いたしません。

研究者の投票に参加する

研究・論文執筆におけるAIツールの使用について、大学はどのようなスタンスをとるべきだと考えますか?